中国のボーカロイド・洛天依(ルオ・ティエンイ)の原创曲「手刀」。
曲も小気味よくてとても楽しいのですが、よくよく歌詞を読んでみると凄く面白い。
この曲は結構前から中国の音楽投稿サイト5singにあったのですが、最近やっとPV付きでビリビリ動画に投稿されていたので紹介しようと思ったら半日程で何故か削除されてしまったようです・・・。
ビリビリ動画 【洛天依原创】手刀
オリジナルはビリビリ動画です(再投稿されみたいです)
【洛天依原创曲PV付】手刀
曲名:手刀(shǒu dāo/ショウダオ)
詞曲:天然衰
調教:三可/WemP,水果宾治
MIX:AKi
イラスト:Circus
师傅说你丫的修行真的还不够(shīfu shuō nǐ yā de xiūxíng zhēnde hái bùgòu)
半瓶水的功夫看着太难受(bàn píng shuǐ de gōngfu kàn zhe tài nánshòu)
師匠は言う、お前の修行はまだまだ足りぬ
生半可な功夫ではそのうち痛い目を見るぞ
太贪玩还有什么样的理由(tài tān wán háiyǒu shénme yàng de lǐyóu)
修炼十年再说(xiūliàn shí nián zàishuō)
遊びが過ぎるな、何か理由があるのか?
十年修練して出直してこい
行走江湖需要一把好武器在手(xíngzǒu jiānghú xūyào yī bǎ hǎo/hào wǔqì zài shǒu)
可惜我两手空空囊中羞涩(kěxī wǒ liǎngshǒu kōngkōng nángzhōng xiūsè)
世間を渡り歩き、優れた武器をこの手にしたいけど
残念ながら私は手ぶらでお金も無い
武器店的老板他说无妨(wǔqì diàn de lǎobǎn tā shuō wú fáng)
总有一款价格合理看得上眼的货(zǒng yǒu yī kuǎn jiàgé hélí kàn de shàng yǎn de huò)
武器屋の店長 彼は気にすることなく言う
すべてお買い得価格で満足出来る品ですよ
刀枪剑戟斧钺钩叉只有刀耍得顺手有没有(dāoqiāng jiànjǐ fǔ yuè gōu chā zhǐyǒu dāo shuǎ de shùnshǒu yǒu méiyǒu)
貌似只有这样的货特别适合我绝对没有错(màosì zhǐyǒu zhèyàng de huò tèbié shìhé wǒ juéduì méiyǒu cuò)
刀銃剣棘斧鉞爪刺又 手ごろな刀ありませんか?
これこそが私に特に相応しい 絶対間違いない
上山修行苦练刀法还差最后一步 干巴爹(shàng shān xiūxíng kǔliàn dāofǎ hái chà zuìhòu yī bù gānbā diē)
可是我 留不住的是沉默(kěshì wǒ liú bùzhù de shì chénmò)
山奥でのつらく苦しい刀の修行はあともう一息 「頑張れ!」
でも私は、とりとめのない沈黙
胜负就在下一秒(shèngfù jiù zàixià yī miǎo)
没有刃的刀 仁者用的刀(méiyǒu rèn de dāo rén zhě yòng de dāo)
勝負はまさに一秒
刃無き刀 仁者が用いる刀
其他全都不重要(qítā quándōu bù zhòngyào)
来屉灌汤包 热乎一点的最好(lái tì guàn tāng bāo rèhū yīdiǎn de zuìhǎo)
他には何も要りはしない
セイロ蒸しの湯包 暖かいうちが食べごろ
做回从前三脚猫(zuò huí cóngqián sān jiǎo māo)
我见招拆招 刀刀莫名其妙(wǒ jiàn zhāo chāi zhāo dāo dāo mòmíngqímiào)
もう以前の三脚猫ではない
素早い身のこなしで わけのわからぬまま切りつける
最后才放这一招(zuìhòu cái fàng zhè yī zhāo)
刀下不留人才是我武者的毒药(dāo xià bù liú réncái shì wǒ wǔzhě de dúyào)
最後についに放たれるのは
情け容赦なき私 武者の毒薬
提水劈柴瀑布下偷着看工口本(tí shuǐ pǐchái pùbù xià tōu zhe kàn えろほん)
静坐冥想一只手做俯卧撑(jìngzuò míngxiǎng yī zhǐ shǒu zuò fǔwòchēng)
水と薪を持ち滝を下り、こっそり覗き見るエロ本
静座瞑想し片手腕立て伏せ
修行多年只学会了两招(xiūxíng duō nián zhǐ xuéhuì le liǎng zhāo)
手刀加土下座(shǒu dāo jiā tǔ xià zuò)
長年修行で学ぶことが出来たのはたったの二つ
手刀、そして土下座
剑道馆的师傅说话有点太啰嗦(jiàn dào guǎn de shīfu shuōhuà yǒu diǎn tài luō suō)
不沾血的名刀确实不太多(bù zhān xuè de míng dāo quèshí bùtài duō)
剣道館の師匠の話は少しくどすぎるが
血に染まらぬ名刀は確かに少ない
如今我身上还带着两把(rújīn wǒ shēnshang hái dàizhe liǎng bǎ)
二刀流的技术自然是没的说(èr dāo liú de jìshù zìrán shì méi de shuō)
今の私が身につけているのは二つ
言うまでもない自然にある二刀流の技術
吃尽辛苦暂且不说没有刀用着顺手(chījìn xīnkǔ zàn qiě bù shuō méiyǒu dāo yòng zhe shùnshǒu)
这个真没有(zhège zhēn méiyǒu)
しばらく黙々とつらさに耐える 刀を使わないことに
本当に何も無い
多年陪我的只有这样空刀鞘一个(duō nián péi wǒ de zhǐyǒu zhèyàng kōng dāo qiào yīgè)
谁都没有错(shuí dōu méiyǒu cuò)
長年つきそってきたのはこの刀の無い鞘一つ
誰が悪いわけでもない
上窜下跳没有套路谁都不敢招惹 だまれ(shàng cuàn xià tiào méiyǒu tàolù shuí dōu bùgǎn zhāorě だまれ)
如今我 留下的只剩沉默(rújīn wǒ liúxià de zhǐ shèng chénmò)
上へ下へと変則的に跳ね回り、誰も挑んでくる勇気などない だまれ
今の私に唯一残されたのは沈黙だけ
胜负就在这一秒(shèngfù jiù zài zhè yī miǎo)
不沾血的刀 用心眼的刀(bù zhān xuè de dāo yòng xīnyǎn de dāo)
勝負はまさに一秒
血塗られぬ刀 心眼の刀を用いて
其他全都不重要(qítā quándōu bù zhòngyào)
居酒屋来一壶 吃不了的只能打包(jū jiǔ wū lái yī hú chībuliǎo de zhǐnéng dǎbāo)
他には何も要りはしない
居酒屋での一本 食べ切れないものはただ包むのみ
地狱路上走一遭(dìyù lù shàng zǒu yī zāo)
我见招拆招 目标一招击倒(wǒ jiàn zhāo chāi zhāo mùbiāo yī zhāo jī dào)
地獄の路上で遭遇すれば
素早い身のこなしで 目標を打ち倒す
憋首刀光的离骚(biē shǒu dāo guāng de lí sāo)
要钱没半毛 要命刚好这有一条(yào qián méi bàn máo yàomìng gānghǎo zhè yǒu yī tiáo)
息詰まる刀光のざわめき
金は一文も無いが 命はなんとか持ちあわせている
你玩你侠义道 我走我独木桥(nǐ wán nǐ xiáyì dào wǒ zǒu wǒ dúmùqiáo)
江湖的恩恩怨怨几句话是概括不了(jiānghú de ēn ēnyuàn yuàn jǐ jù huà shì gàikuò bùliǎo)
あなたは義侠の道を遊びわたり 私は険しい道をゆく
人の世の恩と仇は一言や二言では言い表せない
受的伤异常狼狈自顾不暇可笑的是(shòu de shāng yìcháng lángbèi zìgùbùxiá kěxiào de shì)
什么刀枪跟棍棒我都耍不出个模样(shénme dāoqiāng gēn gùnbàng wǒ dōu shuǎ bùchū gè múyàng)
受けた傷は尋常ならざる苦難で自分のことで手一杯だが可笑しなことに
どんな刀や銃、こん棒も私には扱いきれないようだ
村正 正宗 村雨之类的名刀买不到(cūn zhèng zhèng zōng cūn yǔ zhīlèi de míng dāo mǎibudào)
长船 影秀 雷切 切西瓜刚刚好(cháng chuán yǐng xiù léi qiē qiē xīguā gāng gānghǎo)
村正 正宗 村雨 そんな名刀はとても買えない
長船 影秀 雷切 スイカを切るにはちょうどいい
四叠半 的家 学泡茶(sì dié bàn de jiā xué pàochá)
品尝鲜血的好味道(pǐncháng xiānxuè de hǎo wèidào)
四畳半の家 茶を学び
鮮血の味わいを品評する
生死就在这一秒(shēngsǐ jiù zài zhè yī miǎo)
会流血的刀 够直接的刀(huì liúxuè de dāo gòu zhíjiē de dāo)
生死はまさにこの一秒
流血させうる刀 直接やりあえる刀
其他全都不重要(qítā quándōu bù zhòngyào)
人是铁饭是钢 饿死的鬼只是草包(rén shì tiě fàn shì gāng è sǐ de guǐ zhǐshì cǎobāo)
他には何もいりはしない
人は鉄 飯は鋼 餓死した鬼はただの能無し
修罗道上走一遭(xiū luó dào shàng zǒu yī zāo)
别做三脚猫 出招先经大脑(bié zuò sān jiǎo māo chū zhāo xiān jīng dànǎo)
修羅道で遭遇すれば
三脚猫になってはいけない まず良く考えて手段を選ぶ
憋首刀光的离骚(biē shǒu dāo guāng de lí sāo)
出手没烦恼 才是在下的武士道(chūshǒu méi fánnǎo cáishì zàixià de wǔshìdào)
息詰まる刀光のざわめき
雑念を捨て手をくだす これこそが拙者の武士道
就是这个刀 就是这个刀(jiùshì zhège dāo jiùshì zhège dāo)
就是这个刀 就是这个刀(jiùshì zhège dāo jiùshì zhège dāo)
就是这个刀 就是这个刀(jiùshì zhège dāo jiùshì zhège dāo)
もいかい 啊啊(もいかい āā)
これこそが刀 これこそが刀
これこそが刀 これこそが刀
これこそが刀 これこそが刀
もう一回 あぁ
就是这个刀 就是这个刀(jiùshì zhège dāo jiùshì zhège dāo)
就是这个刀 就是这个刀(jiùshì zhège dāo jiùshì zhège dāo)
就是这个刀 就是我的菜(jiùshì zhège dāo jiùshì wǒ de cài)
啊 不要 啊 再重来(a bùyào a zài chóng lái)
これこそが刀 これこそが刀
これこそが刀 これこそが刀
これこそが刀 これこそが私のおかず
あぁダメ あぁもっと
歌詞は難しい言い回しや諺や区切りが良く分からない箇所があって私には難しいので、いつも通り訳はかなりいい加減です。
雰囲気で。
まぁたぶんくノ一の辛い修行生活を描いた歌なのだと思います。
最初から訳していってもちょっと話の本題が分からないなぁと思っていたのですが、最後の2行「就是这个刀 就是我的菜 啊 不要 啊 再重来」でなんとなく全体の意味が理解出来たような気がします。
つまり手刀ってそういうこと?(笑
菜(おかず)は中国でもそういう意味で使われるようですね。やれやれ
工口本も中国ネット用語としてはそのまま通用するようです。やれやれ
そういう意味で捉えるなら最初はさっぱり意味が分からなかった「セイロ蒸しの湯包 暖かいうちが食べごろ」「長年つきそってきたのはこの刀の無い鞘一つ」の部分も、うーんなるほどと妙な感動を覚えます(笑
面白い。
関係無いですがビリビリ動画の404も面白い
ない!
コメントを残す