「十万个冷笑话 第八話 世界末日篇2」 中国のショートギャグアニメの日本語訳

s12.jpg
この回は結構好きなので中国語の勉強がてらに(かなり)頑張っていい加減な日本語訳を書いてみました。




ハゲ:醒来吧
   快醒来吧
   勇敢的少年啊
   快去创造奇迹
ハゲ:目覚めなさい
   早く目覚めなさい
   勇敢な少年よ
   奇跡を起こしなさい

男:那么
  麻烦请进解一下现在是什么情況
男:それでは
  お手数ですが今の状況を説明していただけますか

ハゲ:你看
   我就说我的提神醒脑屁很有效
   一下就让他清醒了
ハゲ:見ろよ
   私の目覚めの屁はよく効くだろ
   ちょいとかましてやったらすぐに目覚めたぞ

男:我自己醒过来的好不好
  话说你们到底是谁啊
男:とっくに自分で目覚めてたよ!
  そもそもあんたらは一体何者なんだよ!

ハゲ:我们是
   外星人
ハゲ:我々は
   異星人だ

ピンク:哪有自己说自己是外星人的呀
ハゲ:你这吐槽不行啊 太一般了
男:那种事情看就知道了吧
  自我介绍的话就请详细一点吧
ピンク:自分で自分のことを異星人だなんていう人がどこにいるのよ
ハゲ:そんなツッコミではダメだ 普通過ぎるぞ
男:異星人なんてことは見ればすぐわかるよ
  自己紹介はもう少し詳細に頼みます

ピンク:我们
    是吐槽星人
ピンク:私たちは
    ツッコミ星人なんです

男:我是不吐槽会死星人
ピンク:我不是那个意思啦
男:僕は突っ込まないと死ぬ星人です
ピンク:そういう意味じゃないの

ピンク:我们吐槽星是全宇宙最热爱和平的星球之一
    几万年前
    我们的先祖就发现 吐槽可以转化为高内聚合能量
    此后 在漫长的科技进化过程中
    我们利用这一技术 拯救无数星球于水深火热之中
    所以 我们也被称为宇宙的保护神
    吐槽之星
ピンク:私たちのツッコミ星は宇宙で最も平和を愛する星の一つです
    数万年前
    私たちの祖先は発見したのです ツッコミが凝縮された強大なエネルギーになることを
    それ以降、長い科学技術の進化のなかで
    私たちはこの技術を利用し 無数の星々を多くの苦難から救ってきました
    だから、私たちもまた宇宙の守護神と称される
    ツッコミの星なのです

ハゲ:这次M77星云的鸟不拉屎王侵略地球
   位于M78星云的我们第一时间就得到了消息
   所以马上就赶了过来
ハゲ:この度、M77星雲の辺境の王が地球を侵略することを
   M78星雲に位置する我々が最初に情報をつかんだ
   だからすぐに駆けつけてきたのだ

男:那啥
  还是请你们的邻居呕吐慢来拯救我们吧
男:えーと
  あなたたちの近所にいるのは私たちを救ったウルトラマンでしょ

ピンク:你所说的
    应该是串串星的串串超人吧
    的确 他们也和我们一样以維护宇宙和平为己任
    但遗憾的是
    上次他们其中的一员来到地球以后
    说要带些特产回去
    于是从你的国家带了盒牛奶
    结果不久后
    整个串串星
    就全灭了
ピンク:そのとおりです
    それは串串星の串串超人のはずです
    確かに 彼らも私たちと同じように宇宙平和の維持を務めとしています
    ただ、残念なことに
    以前に彼らの内の一人が地球に降立ち
    いくつかの特産物を持ち帰ったのですが
    そこにはあなたの国の紙パック牛乳が含まれていて
    その結果、あっという間に
    串串星の全てが
    消滅してしまったのです

男:天朝的牛奶哪有那么狂暴啊
男:中国の牛乳はそんなに狂暴なのかよ!
男:我大概清楚了
  你们救了我对吧
  我不知道该怎么向外星人表达谢意
  总之 多谢了
  等回地球请你们搓一顿以示谢意好了
男:大体理解しました
  あなた方は私を救ってくれました
  異星の人に対してどうお礼をすればいいのかわかりませんが
  とにかく ありがとうございました

ハゲ:不
   你还不能走
   由于星际法的限制 我们不能直接干涉其他星球
   所以我们挑中了你
   让你去拯救自己的星球
ハゲ:いえいえ
   あなたはまだ動けないでしょう
   星際法の規則により 我々は他の惑星に直接干渉することは出来ません
   だから我々はあなたを選んだのです
   あなたが自分の星を救うのです

男:我 我怎么拯救啊 我只会吐槽而已啊
男:僕 僕がどうやって救うんだ 僕はただツッコミができるだけだぞ
ハゲ:其实再你昏迷的时候
   我们已经将你的呆毛改造成和气我们
   一样能够储存吐槽能量的集能器了
男:喂 不要随便改造人家的身体啊
  不对 话说为什么只改造呆毛啊
ハゲ:実はあなたが意識を失っていた間
   我々はすでにあなたのアホ毛を我々同様にツッコミエネルギーを
   蓄えられるように改造しておいたのだ
男:おい、勝手に人の体を改造するんじゃない
  いやそうじゃなくて、どうしてアホ毛を改造するんだよ

ハゲ:鸟不拉屎王出现后 我们开始对地球人进行广向检测
   于是发现了你 你的每句吐槽能量都超过了50
   这是连我们吐槽星人都很难做到的
   而且你也向我们展现了你无私勇敢的精神 所以
   我们才放心的将吐槽力量传授给你
ハゲ:辺境の王が出現した後 我々は地球人の調査を開始したのだ
   そこに現れたのがあなただ あなたのツッコミはどれもエネルギーが50を超えている
   これは我らツッコミ星人であっても難しいことだ
   その上あなたは自分の命をかえりみない勇敢な精神をみせた だから
   我々はあなたにツッコミの力を伝授したのだ

男:吐槽还有数值啊
  你以为是战头值啊
  你以为你是赛亚人啊
男:ツッコミは数値化されてんのかよ!
  戦闘力とでもいいたいのか!
  あんたはサイヤ人なのかよ!

ピンク:的確和战头值类似
    而且你刚才的这个三连发吐槽的能量总值已经达到了惊人的一百多了
    顺带一提 这个眼镜 就是可以检测吐槽能量的仪器之一
ピンク:確かに戦闘力と似ています
    そして先ほどのあなたの三連ツッコミのエネルギー総量もすでに驚異的なことに100を超えています
    ちなみに、この眼鏡こそがツッコミエネルギーを測定する計器の一つなのです

男:你真当这里是龙珠呐 你丫贝吉塔星人吗
ピンク:啊 眼睛 我的眼睛 要瞎啦
    难以置信 吐槽值居然过了127
    仪表都因为无法显示而爆炸了
男:才127就爆炸了啊 明明是那么高科技的东西
男:どこのドラゴンボールだよ! お前はべジータなのか!?
ピンク:あぁ 目が 私の目が! 失明しちゃう!
    信じられない ツッコミ力が127を超えるなんて
    スカウターが数値を表示しきれなくなって爆発してしまった
男:たった127で爆発すんのかよ!ずいぶんご大層なハイテク機器だな!

ハゲ:早就让你換升级版的了 你就是不听
   我这个升版后的版本可以显示到255呢
男:255也没好多少吧 手摇计算器都比这个强吧
ハゲ:我的超弹动真空破呀 要断了绝孙啊啊啊
男:你丫載在哪里了啊
ハゲ:アップグレード版はとっくに渡してあるだろう お前は話を聞かないから
   私のこのアップグレード版なら255まで表示できるのだぞ
男:255も大して変わらないだろ 電卓のほうがよっぽどそれより高性能だぞ
ハゲ:超弾動真空破だ! 子孫が途絶えてしまうぅぅ!
男:てめぇはどこに装備してんだよ!

ピンク:你注意到了呢
    当呆毛收集到了一定能量之后 就会达到饱和状态
    这时就能够使用収集下来的能量了
男:还解説呢 你的眼睛比较要紧吧
ピンク:気づきましたか
    アホ毛が一定のエネルギーを収集したのち、飽和状態に到達します
    この状態のとき、収集されたエネルギーを使用することが出来るのです
男:解説してる場合かよ!お前の目のほうが深刻だろ!

ピンク:我们的祖先经过漫长的研究
    发明了能够使用呆毛积攒吐槽时人体所产生能量的技术
    近一千年来经过我们这几代人的不懈努力
    又实现了吐槽能量的具现化
    呆毛啵儿起时 就意味这马上就要进入饱和状态了
男:才传了个鏡头就复原了啊
ピンク:私たちの祖先は長い研究を経て
    ツッコミの際に生み出されたエネルギーをアホ毛に蓄えて利用する技術を発明したのです
    ここ1000年もの間、我々の何代にも渡るたゆまぬ努力により
    ツッコミエネルギーを具現化することもまた実現しました
    アホ毛が逆立つ時 これはまもなく飽和状態に入ることを意味します
男:鏡見て整えりゃすぐ元に戻るだろ!

ピンク:这就是饱和状态
    赶紧在脑中构想所要使用的武器
    能量就会具现化为最接近的状态
    释放完能力后 呆毛便会疲软下来
    经过十秒的冷却时间后就可以开始下一轮的收集
    大概就是这样
    好 现在让我们看看 你具现出了什么武器
ピンク:これはまさに飽和状態
    早く頭の中に使用する武器を思い描いてください
    エネルギーは最も近いものへと具現化されます
    能力を完全に放出した後 アホ毛は垂れ落ちて元通りになります
    十秒の冷却時間が経過すれば、また次の収集を開始することができます
    おそらくこれこそがまさに
    いいわ さあ私たちに見せて あなたがどんな武器を生み出したのかを!

男:盐你妹啊
  你妹啊
  妹啊
  啊
ピンク:盐很贵的
男:塩じゃねーか!
  じゃねーか!
  ねーか!
  あー!
ピンク:お塩は貴重なのよ

【終】
なんとなく訳してみようと思ったら想像を遥かに超えるセリフの量だった。
ピンクの説明が早口でむちゃくちゃ多い・・・。
「鸟不拉屎」という表現は最初意味がよく分かりませんでしたが、これは人が寄り付かないような辺鄙な場所を表す言葉のようです。
「拉屎」は「フンをする」なので、そのままだと「鳥がフンをしないような」という意味で、これはつまり「鳥ですら食べるものに困ってフンをすることも出来ない場所」を表しているようです。
鳥の部分はさまざまな動物に置き換えられて使われるみたいです。
「串串星」もちょっとよく意味がわからないなぁ。特に意味はない固有名詞なのか、何かのネタなのか。
「超弹动真空破」はどうも調べてみるとサムライトルーパーネタみたい。
私もリアルタイムに見ていたのですが、そんな名前すっかり忘れていました。
恐るべし。

スポンサーリンク

2 件のコメント

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.