中国の大変イケナイWEBアニメ「超有病」の大変イケナイ第2話が公開されていました。
おいおい、おいおい、おいおい
▼「超有病」第2話
なんだか見覚えのある後姿。
「被NTR」ってどういう意味かと思ったらN(寝)T(取)R(られ)なんですね。
うーむ、しょうもない知識が増えていく。
いやいや、そんなことよりも・・・
裸エプロンだと!!
よかった、パンツは履いてた
(全然良くない)
お下劣極まりない日本アニメが流れるパソコンの前で下半身丸出しのまま死んでしまったお兄ちゃん・・・。
ほんと相変わらず酷いアニメだなぁ(笑
ちなみに霓虹(ní hóng/ニホン)は日本の音訳当て字で、
括弧で書かれた「riben」が中国語での日本(rìběn/リーベン)の発音です。
最近ネット上でこういう表記(正しい意味の発音を括弧で括る)をよく見かけますが前からでしたっけ?
エンディングに出てくるこの女性はコスプレイヤーの阮小七さん。
コスプレイヤーで「阮小七」というのはどこかで見覚えがあるけど何だったかなぁと半日ほど考えてやっと思い出しました。
▼元気星魂のエンディングテーマを歌っていたのが阮小七さんだった
「元気星魂」と「アニメ超有病」は同じ鬼畜監督(画面左の人)の作品なので、まぁ色々と縁があるようです。
「先にモザイクかけてもらえますか?」
「打个码」はモザイクをかけるという意味なのか。
「码赛克(mǎ sài kè/マサイコ)=モザイク」の略で「码」だけ使われることが多いみたい。無码とか薄码とか・・・。
うーん、またしょうもない知識が増えていく。
「码(mǎ/マー)=モザイク」のかわりに「马(mǎ/マー)=馬」がかけられててちょっと面白い(笑
いやぁ、中国のWEBアニメはどこまでも行ってしまうのですね・・・。
今後も期待しています。
パソコンの前で一日中頑張った結果、干からびて死んでしまうお兄ちゃんwwwwwwwwwwwwwww
この記事さいっこー笑
「阮小七」と言う名前ですが、「水滸伝」を思い出してください。笑
いやぁ、こんなブログをやっていますが中国文学の知識が全く無く、「水滸伝」はよく知らないんですよねぇ。
もう私の中では「阮小七」というとコスプレイヤーになってしまいました(笑