中国アニメ「罗小黑战记(luó xiǎo hēi zhàn jì/ルオシャオヘイジャンジー)」
第4話はセリフ少なめ。
??:从此以后
我就是您的仆人了。
签订契约吧!少女!
??:これからは
私こそがあなたの召使いです。
さあ契約書にサインを!娘さん!
小白:谁呀?
ママ:跑龙套的。
收拾好了么?别忘带东西哦
小白:恩,知道了
小白:誰?
ママ:ただの脇役よ。
準備はできたの?忘れ物しちゃだめよ
小白:うん、わかった
ママ:电话打了么?
小白:打了
ママ:谁接的呀?
小白:哥哥。
ママ:噢
ママ:電話はしたの?
小白:したよ
ママ:誰がでたの?
小白:お兄ちゃん。
ママ:そう
ママ:作业本呢?
小白:die了
ママ:袜子呢?
小白:我穿凉鞋的啦
ママ:牙刷带了么?
小白:呀,忘了!
ママ:宿題は?
小白:死ぬほど
ママ:くつしたは?
小白:サンダル履いていくよ
ママ:歯ブラシ持った?
小白:あ、忘れた!
小黑:我的
小鳥:快来快来,要打架了。
小黑:僕のだぞ
小鳥:はやくはやく、バトルが始まりそうだよ。
小黑:别哭呀
借你玩会儿
小黑:泣かないで
ちょっとだけ貸してあげるよ
小白:小黑!小黑!小黑!
ママ:是不是又上房顶了?
小白:对哦!我去看看!
ママ:不许爬上去啊!
小白:小黑!小黑!小黑!
ママ:また屋根の上じゃないの?
小白:そっか!ちょっと見てくる!
ママ:よじ登ったらダメよ!
嘿咻:嘿咻?
小白:小黑!
嘿咻:嘿咻?
小白:小黑!
小白:小黑不见了
ママ:不会的,它一定是在玩躲猫猫啦。
小白:万一再也见不到了怎么办?
ママ:不会的不会的
小白:小黑いなくなっちゃった
ママ:そんなはずないわ、きっと隠れてるだけよ。
小白:このまま見つからなくなったらどうしよう?
ママ:そんなわけない、そんなわけないわよ
小黑:喵
小白:小黑!小黑!
哇 你去哪啦
小黑:喵
小白:咦?这不是我的衣服么?
小黑:喵
小白:怎么被你玩的这么脏啊 你个坏蛋
小黑:喵
小黑:ミャ~
小白:小黑!小黑!
わぁ、どこいってたの
小黑:ミャ~
小白:あれ?これ私の服じゃないの?
小黑:ミャ~
小白:こんなに汚しちゃって 悪い子だね~
小黑:ミャァ・・・
??:找到你了
??:みつけた
die了ってちょとよくわからないけど、「死了」のことでいいのかな
作中に登場している鳥キャラ「彼尔德(Billd Bird)」も、QQや掲示板でよくアイコンとして使われる人気キャラクターのようです。メスらしい。
ヒヨコをペモペモする仕草が面白い。
あと今回のエンディングテーマ可愛過ぎて困る
ヘイショヘイショ
今更ですが、”die了”の意味は私はこう考えるです。
”die”の発音=中国語の”带”(持つの意味)の発音
ママは”作业本呢?”
しろちゃんは”dài了”といって、多分二つの意味があると思います(聞いて問題ないが実は宿題がやばいって感じ?)
以上です、日本語が変かもしれません、もし間違いがあったらすみませんでした!
なるほど、带了の意味が含まれているんですねぇ。
ありがとうございます、とても参考になります。
鳥のビルドは映画の地下鉄シーンに出てますよ。
ポスターに