「28歳」 洛天依のオリジナル曲 歌詞と日本語訳

q19.jpg
中華ボカロ・洛天依(ルオ・ティエンイ)の原创曲「28岁」。
なんか切ない歌です。



オリジナルはビリビリ動画です。
【洛天依原创】28岁【潜移默化X Sya】【咏吟轩】


曲名:28岁(28歳)
作詞:杏花包子
作曲、イラスト:Sya
編曲:潜移默化P
可能我已经忘了(kěnéng wǒ yǐjīng wàng le)
那首 动人的歌(nà shǒu dòngrén de gē)
私はもう忘れてしまったのかな
あの感動的な歌

歌词中 描绘的(gēcí zhōng miáohuì de)
爱情 是什么颜色(àiqíng shì shénme yánsè)
歌詞のなかで描かれた
愛情はどんな色?

拎着提包冰冷的手(līng zhe tíbāo bīnglěngdeshǒu)
没有人迎接的门口(méi yǒurén yíngjiē de ménkǒu)
什么时候 浴室中会有第二把牙刷(shénmeshíhou yùshì zhōng huì yǒu dì èr bǎ yáshuā)
ハンドバッグを持って冷たくなった手
誰も迎えてくれない玄関
いつバスルームには2つめの歯ブラシが置かれるんだろう

也没什么太高要求(yě méishénme tài gāo yāoqiú)
但也不能一无所有(dàn yě bùnéng yī wú suǒyǒu)
其实人家只想要个 男朋友(qíshí rénjia zhǐ xiǎngyào gè nán péngyou)
要求が高すぎるわけじゃない
でも無一文はダメ
本当はただ欲しいだけ ボーイフレンド

就嫁啦 就嫁啦(jiù jià la jiù jià la)
干枯的 身和心 需要爱来喂饱(gānkū de shēn hé xīn xūyào ài lái wéi bǎo)
結婚 結婚
干からびた体と心は愛で満たされたがってる

不管啦 我不管啦(bùguǎn la wǒ bùguǎn la)
也想有个人抱 肩膀靠 陪着我一起哭 一起笑(yě xiǎng yǒu gèrén bào jiānbǎng kào péi zhe wǒ yīqǐ kū yīqǐ xiào)
かまわない 私はかまわない
誰かに抱かれ 肩に寄り添い 一緒に泣き 一緒に笑いたい

就算会有争吵 也比孤单要好(jiùsuàn huì yǒu zhēngchǎo yě bǐ gūdān yàohǎo)
桌子上的蛋糕 蜡烛还在燃烧(zhuōzi shàng de dàngāo làzhú hái zài ránshāo)
28个年头 还在 默默地祈祷(èrshí bā gè niántóu hái zài mòmò dì qídǎo)
たとえ口げんかすることがあっても 孤独よりはずっといい
テーブルの上のケーキには ローソクがまだ燃えている
28年目を迎え まだ 静かに祈る

为何我还能记得(wèi hé wǒ hái néng jìde)
那首 吐槽的歌(nà shǒu tǔ cáo de gē)
なぜ私はまだ覚えているのだろう
あのおかしな歌

歌词中 讲述的(gēcí zhōng jiǎngshù de)
剩女 也不剩多少(shèng nǚ yě bù shèng duōshao)
歌詞のなかで述べられる
行き遅れの人もだいたいみんな

冰箱里的铝罐啤酒(bīngxiāng lǐ de lǚ guàn píjiǔ)
Pockey也一盒都没有(Pockey yě yī hé dōu méiyǒu)
什么时候 才能再也不用薯片消愁(shénmeshíhou cáinéng zàiyě bùyòng shǔ piàn xiāochóu)
冷蔵庫の中の缶ビール
ポッキーなんて一箱もない
いつポテトチップスで憂さ晴らししなくてもよくなるのかな

也没什么太高要求(yě méishénme tài gāo yāoqiú)
只希望能对我温柔(zhǐ xīwàng néng duì wǒ wēnróu)
其实人家只想要个 男朋友(qíshí rénjia zhǐ xiǎngyào gè nán péngyou)
要求が高すぎるわけじゃない
私を暖めてくれるだけでいい
本当はただ欲しいだけ ボーイフレンド

就嫁啦 就嫁啦(jiù jià la jiù jià la)
干枯的 身和心 需要爱来喂饱(gānkū de shēn hé xīn xūyào ài lái wéi bǎo)
結婚 結婚
干からびた体と心は愛で満たされたがってる

不管啦 我不管啦(bùguǎn la wǒ bùguǎn la)
也想有个人抱 肩膀靠 陪着我一起哭 一起笑(yě xiǎng yǒu gèrén bào jiānbǎng kào péi zhe wǒ yīqǐ kū yīqǐ xiào)
かまわない 私はかまわない
誰かに抱かれ 肩に寄り添い 一緒に泣き 一緒に笑いたい

就算会有争吵 也比孤单要好(jiùsuàn huì yǒu zhēngchǎo yě bǐ gūdān yàohǎo)
桌子上的蛋糕 蜡烛还在燃烧(zhuōzi shàng de dàngāo làzhú hái zài ránshāo)
28个年头 还在 默默地祈祷(èrshí bā gè niántóu hái zài mòmò dì qídǎo)
たとえ口げんかすることがあっても 孤独よりはずっといい
テーブルの上のケーキには ローソクがまだ燃えている
28年目を迎え まだ 静かに祈る

三十路間近の誕生日を迎えて色々と考えてしまう歌ですね。
29の焦燥感でもなく、30の達観でもない微妙な年齢ということで28なのかもしれません。
歌詞中にある「吐槽」は中国のネット上でよく見る言葉で、日本語の「ツッコミ」のことのようです。
中国語の「男朋友」は男友達というよりも恋愛関係のあるボーイフレンドのことみたい。
ちなみに日本語的な男友達は英語だとmale friendらしいですね。さっき初めて知った。
「冰箱里的铝罐啤酒」のあたりはちょっと良く分かっていないのですが、
冷蔵庫に缶ビールを蓄えているのが独身女の象徴ということなのだろうか・・・。
ミ、ミサトさんのことかぁー!
q20.jpg
ビリビリのコメントでもみんな言ってたけど、やっぱり字幕のフォントだと29にしか見えないなぁ。
あと歌詞を読んでふと倉橋ヨエコを思い出してしまいました。

あぁ、もっとヨエコさんの歌聴きたかった。
活動再開しないかなぁ。


倉橋ヨエコ 婦人用
倉橋ヨエコ 婦人用
スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.