中国ボカロ・洛天依の「独りんぼエンヴィー(孑然妒火)」 中国語カバーが素敵

br69.jpg
普段ボカロのカバー曲まではチェックしていないのですが、たまたま見かけた洛天依の「独りんぼエンヴィー」中文カバーが素敵過ぎたのでメモ書きしておきます。音を意識した感じのある訳歌詞と調教がとても心地いい。


オリジナルとは若干意味合いの違う中文歌詞なので日本語訳も書いておきます
曲名:孑然妒火
原曲:独りんぼエンヴィー
作詞:電ポルP
作曲:電ポルP
中文訳:沈病娇
調教:A路人
倒数三二一 开始进行游戏
蒙住了眼睛 博取同情的泪滴
カウントダウンは3 2 1で、ゲームは始まる
覆い隠した瞳 同情を誘う涙

想与你嬉戏 在寂静的森林
气氛黏腻的如同融化的蜂蜜
静まった森の中で あなたと遊びたい
どろどろの雰囲気はまるで溶けた蜂蜜みたい

为何只有你 对我置之不理
存在的原因 却稀薄得像空气
どうしてあなただけが 私を無視するの
存在理由なのに 希薄な空気のようなもの

一点点靠近 吞噬占有了你
久远的回忆那愉快的夏日祭
僅かに近づいて あなたを丸呑みにして奪った
遠い記憶の中の、あの楽しい夏祭り

快 来吧 来吧 趁天色未晚
烦人的藤蔓 鸢尾花正烂漫
さあ おいで おいで 日が暮れないうちに
つるはざわめき アヤメは色鮮やか

惩罚 惩罚 游戏的代价
被遗弃的水彩画 用甜美的鲜血涂鸦
罰だ 罰だ ゲームの代償なんだ
捨て去られた水彩画は 甘い鮮血で塗りたくられる

斑斓的梦境 蝴蝶振翅叹息
沉睡中惊醒 触碰紫黑色手臂
美しい夢の中で 羽ばたく蝶に目を奪われる
深い眠りから目を覚ませば ドス黒い腕が触れる

丛林的精灵 悄然来袭
秘密都藏在飘渺的歌声里
林の精霊が 静かに近づいて
秘密は微かな歌声のなかに隠される

快 来吧 来吧 无处可逃啦
林间步伐 有序的 啦哒哒
さあ おいで おいで 逃げ場はないよ
林の中を 整然と歩いて らったった

扰乱 扰乱 清晰的判断
和约定好的同伴 一个接一个的走散
かく乱 かく乱 正しい判断を
約束していた友達は 次から次へとはぐれてく

已无法再藏匿 这游戏谁胜利
低声的在哭泣 颤抖的你
もう隠れることは出来ない このゲームは誰の勝ち?
低い声で泣いてる ぶるぶる震えるあなた

不如与我一起 坠入黑暗之地
故事由你我 来演绎
それより私と一緒に 暗闇に落ちていきましょ
私とあなたの物語を 演じるの

快 来吧 来吧 趁天色未晚
烦人的藤蔓 鸢尾花正烂漫
さあ おいで おいで 日が暮れないうちに
つるはざわめき アヤメは色鮮やか

惩罚 惩罚 游戏的代价
回不去 曾经的家
罰だ 罰だ ゲームの代償なんだ
もとの家には もう戻れない

快 来吧 来吧 来我身边吧
为你准备了 染血的鸢尾花
さあ おいで おいで 私の側に
あなたのために用意した 血染めのアヤメ

拍手笑吧 烦恼全放下
明天以后也一样 来与我尽情的游玩
手を叩いて笑って 悩みなんて全部捨てて
明日も同じように 私と思いのまま遊ぼう

【終】
音の響きが心地いい。
▼こちらはオリジナルの初音ミク「独りんぼエンヴィー」

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.