中国の音楽 柏文「夢在彩雲間」 日本語訳

CCTVの毎日歌曲で見かけた柏文さんの歌「梦在彩云间(mèng zài cǎiyún jiān/モンザイツァイユンジエン)
穏やかで美しい歌です。

歌詞は日本語訳だけにしておきます。

 

 

曲名:梦在彩云间(mèng zài cǎiyún jiān/モンザイツァイユンジエン)=夢は朝焼け雲の中に
歌手:柏文(bò wén/ボーウェン)
作詞:何培贵
作曲:王石民

大河は東へと流れ
巴国の船を送っていく
歳月の風の中
あの小船の近くには依然として猿の鳴き声
白波のなかで歌っているのは誰だろう
あの竹枝の歌
ヤナギは青々と茂り
こんなにも心地よい
見て、あのアザレアの赤い葉を
見て、大河に落ちる円い太陽を
高峡平湖の春風景
女神が舞い踊る
幼い頃の山と川の記憶は
愛情とロマンへと変わってゆく
私を夢の中へと誘って
夢はあの朝焼け雲の中に
陽光の花びらが
水面にゆれている
澄み渡る深い青の波が
世の移り変わりの激しさを教えてくれる
いくつかの煙雲によって
映える新しい街並み
談笑する声、麗しき面影
ゆるやかに立ち上る炊事の煙
見て、あのアザレアの赤い葉を
見て、大河に落ちる円い太陽を
高峡平湖の春風景
女神が舞い踊る
幼い頃の山と川の記憶は
愛情とロマンへと変わってゆく
私を夢の中へと誘って
夢はあの朝焼け雲の中に

 

 

猿の鳴き声というのは寂しさを表す比喩表現としても使われるようです。
日本でいうところの「閑古鳥の声」みたいな感じですかね。
ちなみに歌手の柏文さんは中国アニメ水漫金山の主題歌「情未变」を歌っている方です。
中国の武警文工団(警察音楽隊)に所属しているらしく、制服姿も凛々しい。
この歌すごく好きなんですが、やっぱりCDとか見当たらないなぁ・・・。

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.