中国バーチャルアイドル「东方栀子」。
东方栀子の歌は結構好きなので日本語訳などを書いておきます。
YouTubeにある「東方梔子」動画は片側だけの音声しかないようだったので、
両方音が出るように修正しておきました。
曲名「东方栀子(dōng fāng zhī zi/ドンファン・ジュズ)」
在神秘的东方有着那无数传奇(zài shénmì de dōngfāng yǒuzhe nà wúshù chuánqí)
风情万种的栀子最让人着迷(fēngqíng wàn zhǒng de zhīzi zuì ràng rén zháomí)
神秘の東アジアには数多くの伝説がある
美しい梔子は多くの魅力に溢れている
把幸福送给你(bǎ xìngfú sòng gěi nǐ)
把欢乐送给你(bǎ huānlè sòng gěi nǐ)
この幸せをあなたへ
この喜びをあなたへ
美妙的歌喉在传递真情(měimiào de gēhóu zài chuándì zhēnqíng)
麗しい歌声は真実の想いを伝えていく
任岁月轮回时空交替(rèn suìyuè lúnhuí shíkōng jiāotì)
东方栀子与你不离不弃(dōngfāng zhīzi yǔ nǐ bù lí bùqì)
たとえ時間と空間が入れ替わるほどの年月が経とうとも
東方梔子はずっとあなたの側にいます
任流年似水物转星移(rèn liú nián sì shuǐ wù zhuǎn xīng yí)
东方栀子与你莫失莫离(dōngfāng zhīzi yǔ nǐ mò shī mò lí)
たとえ星が移り変わるほどの時が流れてしまっても
東方梔子はあなたから離れはしません
大家好 我是东方栀子 我爱你们(dàjiā hǎo wǒ shì dōngfāng zhīzi wǒ ài nǐmen)
みなさんこんにちは、私は東方梔子です。みんな大好き!
看东方文化闪耀智慧传奇(kàn dōngfāng wénhuà shǎnyào zhìhuì chuánqí)
看能歌善舞的栀子多才多艺(kàn nénggēshànwǔ de zhīzi duōcáiduōyì)
東アジアの輝かしい知恵の伝説を見てください
歌って踊ることが出来る多才な梔子を見てください
如同快乐机器总是乐此不疲(rútóng kuàilè jīqi zǒngshì lècǐbùpí)
愉悦你是栀子存在的意义(yúyuè nǐ shì zhīzi cúnzài de yìyì)
いつまでも楽しく飽きることのないマシンのように
あなたを喜ばせることこそが私の存在理由だから
いつもの通り訳はいい加減です。
若干自画自賛気味な歌詞のような気もしますが、きっとこれが中国流なのでしょう。
日本人は贈り物をするときに「つまらないものですが」と謙虚に言いますが、中国では贈り物をするときにそれがどれほど素晴らしいものなのかと説明するのが礼儀で、つまらないものを渡すなんて失礼とのことです。可愛い中国人のお姉さんに教えてもらったので間違い無いでしょう。文化の違いというやつですね。
出典:百度贴吧
ちゃに丸は东方栀子を応援しています。
中国語はチンプンカンプンなので、発音表記してくれて凄い聴きやすい!!
それにしても動画の最後の方はなんなんでしょうか・・・。一番気になった最後のイラストが凄いかわいい!!
中国語の発音は私もなかなか覚えられないのでメモとして書いてます。
後半はもしかするとあそこだけ歌声合成していてボーカロイドとしての体面を保とうとしているのかもしれません