「Boys&Friends」 洛天依のオリジナル曲 歌詞と日本語訳

p57.jpg
bilibili拜年祭で公開された中華ボカロ・洛天依(ルオ・ティエンイ)の原创曲「Boys&Friends」。
なかなか私には難しい歌詞なのですが、なんとか訳してみます。



オリジナルはビリビリ動画です
[2013拜年祭]Boys&Friends【洛天依】【発光P x 潜移默化 x 冥凰】


曲名:Boys&Friends
作曲:潜移默化
作詞:冥凰
PV:Flexin
要不带任何情感瞟你眼(yàobù dài rènhé qínggǎn piǎo nǐ yǎn)
这世上形同路人最痛快(zhè shìshàng xíng tónglùrén zuì tòngkuai)
気のないふりして横目であなたの瞳をみつめる
この世で最も楽しい人

咖啡续了三杯有它的价值所在(kāfēi xù le sān bēi yǒu tā de jiàzhí suǒzài)
至少不会太过无聊玩你们画我来猜(zhìshǎo bùhuì tài guò wúliáo wán nǐmen huà wǒ lái cāi)
コーヒー三杯おかわりにはそれだけの価値がある
少なくともあなた達が描いて私が当てる遊びをするのはくだらないことなんかじゃない

傻人自有傻福(shǎ rén zì yǒu shǎ fú)
难得今晚中得好头彩(nándé jīnwǎn zhōng de hǎo tóucǎi)
愚か者にこそ幸運が舞い降りる
もしかすると今晩とびきり素敵なことがあるかも

完全没有必要失态(wánquán méiyǒu bìyào shītài)
祝福大伙的未来(zhùfú dàhuǒ de wèilái)
失態を演じる必要なんてありはしない
みんなの未来を祝福しよう

大概那算爱 止不住 爱要High(dàgài nà suàn ài zhǐ bùzhù ài yào High)
旁人不明白 笑什么 我局外(pángrén bù míngbai xiào shénme wǒ jú wài)
たぶんそれが愛 やめられない 恋愛はHighでいかなきゃ
傍観者にはわからない 何を笑ってるのかな 私は蚊帳の外

位次谁安排(wèicì shuí ānpái)
谁能-en-en-en-en走开(shuí néng -en-en-en-en zǒukāi)
席順は誰が決めてるの
誰も、あ、あ、あ、あ、どいてくれない!

这单我来买 这单我来买(zhè dān wǒ lái mǎi zhè dān wǒ lái mǎi)
これ一つください これ一つください
大概那算爱 忍不住 爱要High(dàgài nà suàn ài rěnbùzhù ài yào High)
旁人不明白 笑什么 我局外(pángrén bù míngbai xiào shénme wǒ jú wài)
たぶんそれが愛 耐え切れない 恋愛はHighでいかなきゃ
傍観者にはわからない 何を笑ってるのか 私は蚊帳の外

位次谁安排(wèicì shuí ānpái)
谁心安理得走开(shuí xīnānlǐdé zǒukāi)
席順は誰が決めてるの
みんな下心があるからどいてくれない!

这单我来买 这单我来买(zhè dān wǒ lái mǎi zhè dān wǒ lái mǎi)
これ一つください これ一つください
冥冥中天意怎么被主宰(míngmíng zhōng tiānyì zěnme bèi zhǔzǎi)
感觉恨就恨快乐又自在(gǎnjué hèn jiù hèn kuàilè yòu zìzài)
深い深い天の意思はどうやって支配されてるの?
恨むなら快楽と自由を恨もう

咖啡续了三杯有它的价值所在(kāfēi xù le sān bēi yǒu tā de jiàzhí suǒzài)
至少不会太过无聊玩你们画我来猜(zhìshǎo bùhuì tài guò wúliáo wán nǐmen huà wǒ lái cāi)
コーヒー三杯おかわりにはそれだけの価値がある
少なくともあなた達が描いて私が当てる遊びをするのはくだらないことなんかじゃない

傻人自有傻福(shǎ rén zì yǒu shǎ fú)
难得今晚中得好头彩(nándé jīnwǎn zhōng de hǎo tóucǎi)
愚か者にこそ幸運が舞い降りる
もしかすると今晩とびきり素敵なことがあるかも

完全没有必要失态(wánquán méiyǒu bìyào shītài)
祝福大伙的未来(zhùfú dàhuǒ de wèilái)
失態を演じる必要なんてありはしない
みんなの未来を祝福しよう

大概那算爱 忍不住 爱要High(dàgài nà suàn ài rěnbùzhù ài yào High)
旁人不明白 笑什么 我局外(pángrén bù míngbai xiào shénme wǒ jú wài)
たぶんそれが愛 耐え切れない 恋愛はHighでいかなきゃ
傍観者にはわからない 何を笑ってるのかな 私は蚊帳の外

位次谁安排(wèicì shuí ānpái)
谁能-en-en-en-en走开(shuí néng -en-en-en-en zǒukāi)
席順は誰が決めてるの
誰も、あ、あ、あ、あ、どいてくれない!

这单我来买 这单我来买(zhè dān wǒ lái mǎi zhè dān wǒ lái mǎi)
これ一つください これ一つください
大概那算爱 忍不住 爱要High(dàgài nà suàn ài rěnbùzhù ài yào High)
旁人不明白 笑什么 我局外(pángrén bù míngbai xiào shénme wǒ jú wài)
たぶんそれが愛 耐え切れない 恋愛はHighでいかなきゃ
傍観者にはわからない 何を笑ってるのかな 私は蚊帳の外

位次谁安排(wèicì shuí ānpái)
谁心安理得走开(shuí xīnānlǐdé zǒukāi)
席順は誰が決めてるの
みんな下心があるからどいてくれない!

这单我来买 这些都意外(zhè dān wǒ lái mǎi zhèxiē dōu yìwài)
これ一つください こんなことになるなんて思ってなかった
D-D-D-DISCO
D-D-D-DISCO
ざっと歌詞を読んでみても自分の訳ではさっぱり意味がわからなくて凹んでいましたが、ビリビリ動画を見ても「歌詞意味不明」といったコメントが並んでいたので、まぁそういう歌詞なのかもしれません。
ただ何度も歌詞を読み返してみてふと気付いたのですが、これはもしかすると合コンの歌なんじゃないでしょうか。
もしそうだとするなら、最もインパクトがあって意味も一番よくわからなかった「咖啡续了三杯有它的价值所在(コーヒー三杯おかわりにはそれだけの価値がある)」というのも、「コーヒー三杯おかわりすること自体は大した価値も意味も無いことだけど、それで大好きな人の側に出来るだけ長くいられるのであればそれだけの価値がある」といった意味に捉えることが出来るような気がします。ちょっと面白い。
「你们画我来猜」というのも最初意味が分かりませんでしたが、たぶんこれはスマホの人気アプリ「Draw Something」のことを言っているんだと思います。お題にのっとって描いた絵を他人に当ててもらうというアプリのようで、中国でも人気があるようです。中国名は「你画我猜」らしい。
私は初めて知ったのですが日本でも有名なんでしょうか。
ITMediaガジェット 早くも3000万ダウンロード突破、お絵かきアプリ「Draw Something」が大ヒット中
「位次」は最初「順序、順列」という意味で解釈していて意味不明でしたが、合コンの場であれば「席順」という意味だとなんだかしっくりきます。みんながお目当ての人の側から離れてくれないことにヤキモキしている感じ?
「这单我来买」は目当ての人とおしゃべり出来ないことにふてくされて食べに走ってるということなのかも。想像するとちょっと面白い。
曲名の「Boys&Friends」も「男の子たちと友人たち(女の子たち)」ってことかな?
まあ解釈も訳も合っているかどうか怪しいですが、なんとなく自分のなかでは一通り意味が通る感じになったのでそれはそれでいいかなぁと思ってます。
あ、あとこの歌「乡里DISCO」が混ざってますね(笑

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.