<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>中華ボカロｒ &#8211; 中国アニメブログ ちゃにめ！</title>
	<atom:link href="https://chanime.net/tag/%e4%b8%ad%e8%8f%af%e3%83%9c%e3%82%ab%e3%83%ad%ef%bd%92/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://chanime.net</link>
	<description>Chinese Animation Blog Chanime!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 07 Mar 2018 16:13:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://chanime.net/wp-content/uploads/2017/08/tf1t71vcsyk81623w7be_400x400-150x150.png</url>
	<title>中華ボカロｒ &#8211; 中国アニメブログ ちゃにめ！</title>
	<link>https://chanime.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">134871659</site>	<item>
		<title>洛天依のオリジナル曲 「三月雨」 歌詞と和訳</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-124</link>
					<comments>https://chanime.net/blog-entry-124#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[ちゃに丸]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2012 16:17:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ボーカロイド]]></category>
		<category><![CDATA[中華ボカロｒ]]></category>
		<category><![CDATA[日本語訳]]></category>
		<category><![CDATA[洛天依]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e6%b4%9b%e5%a4%a9%e4%be%9d%e3%81%ae%e3%82%aa%e3%83%aa%e3%82%b8%e3%83%8a%e3%83%ab%e6%9b%b2-%e3%80%8c%e4%b8%89%e6%9c%88%e9%9b%a8%e3%80%8d-%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e3%81%a8%e5%92%8c%e8%a8%b3</guid>

					<description><![CDATA[<p>中国ボーカロイド・洛天依（ルオ・ティエンイ）の原创曲「三月雨（sānyuè yǔ／サンユエユー）」 洛天依の名...</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://chanime.net/blog-entry-124">洛天依のオリジナル曲 「三月雨」 歌詞と和訳</a> は <a rel="nofollow" href="https://chanime.net">中国アニメブログ ちゃにめ！</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>中国ボーカロイド・洛天依<span style="color: #009999;">（ルオ・ティエンイ）</span>の原创曲「三月雨<span style="color: #009999;">（sānyuè yǔ／サンユエユー）</span>」<br />
洛天依の名曲で、PVもとても美しく作られています。<br />
さすがにこのPVはプロの犯行じゃないのだろうか・・・と思ったら、実は「<a title="*: ) 中国語で いーあるふぁんくらぶ 歌ってみた" href="http://chinanime.blog.fc2.com/blog-entry-107.html" target="_blank" rel="noopener">*: ) 中国語で いーあるふぁんくらぶ 歌ってみた</a>」のPV作成にも関わっていた人みたい。意外なところで繋がっているんですね。</p>

<div class="add more">
<!--ここにPC用・タブレット用の広告コードをはりつけてください。-->

</div>
  
<div class="youtube"><iframe src="https://www.youtube.com/embed/O81obkiajKg" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen" data-mce-fragment="1"><span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start">﻿</span></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>曲名：三月雨<br />
作曲：Wing翼<br />
作詞：圣月樱泪<br />
イラスト：十五蓝<br />
動画：おむ</p>
<p>细雨坠<span style="color: #009999;">（xìyǔ zhuì）</span><br />
烟水蒙蒙微醺谁人醉<span style="color: #009999;">（yān shuǐ méngméng wēixūn shuí rén zuì）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">霧雨降り<br />
水煙がもうもうと立ち込め誰かを微かに酔わせる</span><br />
春风吹<span style="color: #009999;">（chūnfēng chuī）</span><br />
山路重重飘渺难回<span style="color: #009999;">（shānlù chóngchóng piāomiǎo nán huí）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">春風吹き<br />
山道が果てしなく幾重にも重なり引き返し難い</span><br />
柳絮飞<span style="color: #009999;">（liǔxù fēi）</span><br />
暗香阵阵枝头吐新蕊<span style="color: #009999;">（àn xiāng zhènzhèn zhītóu tǔ xīn ruǐ）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">綿毛飛び<br />
微かな香りが一頻り漂い、梢から新しいつぼみが生まれる</span><br />
烟花碎<span style="color: #009999;">（yānhuā suì）</span><br />
相思幕幕别离憔悴<span style="color: #009999;">（xiāngsī mù mù biélí qiáocuì）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">春景色散り<br />
慕う想いへの幕と別離に憔悴する</span><br />
绵绵春雨到 无期<span style="color: #009999;">（miánmián chūnyǔ dào wú qī）</span><br />
漾起心湖水中影<span style="color: #009999;">（yàng qǐ xīn húshuǐ zhōngyǐng）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">長い春雨が到来し 果てなく続き<br />
心の湖にある影が揺らめき始める</span><br />
回首你我曾经 在梦里<span style="color: #009999;">（huíshǒu nǐ wǒ céngjīng zài mèng lǐ）</span><br />
仍纯净似琉璃<span style="color: #009999;">（réng chúnjìng sì liúlì）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">かつての私たちを回想する　夢の中では<br />
今なお純粋な瑠璃のよう</span><br />
又是一年春 花季里<span style="color: #009999;">（yòu shì yī nián chūn huā jì lǐ）</span><br />
随风飘零无踪迹<span style="color: #009999;">（suí fēng piāolíng wú zōngjī）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">また新しい春が訪れ　花咲く季節に<br />
風と共に舞い散り跡形もなくなる</span><br />
时光匆匆离去 寻觅<span style="color: #009999;">（shíguāng cōngcōng líqù xúnmì）</span><br />
难续前世之缘点滴情<span style="color: #009999;">（nán xù qián shì zhī yuán diǎndī qíng）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">年月は刻々と過ぎ去るが 探し求める<br />
繋ぎとめ難い前世の縁、僅かなよしみを</span><br />
念往昔<span style="color: #009999;">（niàn wǎngxī）</span><br />
我急旋慢转你抚琴低吟<span style="color: #009999;">（wǒ jí xuán màn zhuàn nǐ fǔ qín dī yín）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">過去に想いをはせれば<br />
私は激しく緩やかに舞い、あなたは琴を奏で低い声で歌っていた</span><br />
到如今<span style="color: #009999;">（dào rújīn）</span><br />
重唱此曲却已无你<span style="color: #009999;">（chóng chàng cǐ qǔ què yǐ wú nǐ）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">今となっては<br />
再びこの歌を歌おうにも、すでにあなたはいない</span><br />
莫叹息<span style="color: #009999;">（mò tànxī）</span><br />
我再舞一曲你意乱情迷<span style="color: #009999;">（wǒ zài wǔ yī qǔ nǐ yì luàn qíng mí）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">ため息はつくまい<br />
私が再び一曲舞い踊れば、あなたは魅了される</span><br />
空余忆<span style="color: #009999;">（kòng yú yì）</span><br />
良辰美景多可惜<span style="color: #009999;">（liángchénměijǐng duō kěxī）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">空虚な想い<br />
この良い季節と美しい景色が余計に惜しい</span></p>
<p><i>往日歌樓頭，你我曾同游。<br />
且聽君琴照，且舞我雲袖。<br />
<span style="color: #0000ff;">過ぎし日には階上で歌い、私たちはかつて共に遊んだ。<br />
あなたの琴の音色を聴き、私の雲袖は舞い踊る。</span><br />
今日穿時空，唯吾獨自留。<br />
無緣再際首，不盡相思愁。<br />
<span style="color: #0000ff;">今日時空を飛び越え、ただ私だけが一人留まる。<br />
再び出会う縁はなく、悲しき想いが尽きることはない。</span></i></p>
<p><i><br />
——《生查子·三月雨》</i></p>
<p>倾杯醉 化蝶儿飞<span style="color: #009999;">（qīng bēi zuì huà dié ér fēi）</span><br />
飞去寻百年来相思<span style="color: #009999;">（fēi qù xún bǎinián lái xiāngsī）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">杯を傾け酒に酔い、蝶となって飛んでゆく<br />
百年もの想いを探して飛びまわる</span><br />
泪珠碎 只盼入睡<span style="color: #009999;">（lèizhū suì zhǐ pàn rùshuì）</span><br />
睡梦中此情可追回<span style="color: #009999;">（shuìmèng zhōng cǐ qíng kě zhuī huí）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">涙のつぶが砕け散り、ただ眠りにつきたくなる<br />
深い夢の中ではこの恋心を取り戻すことが出来る</span><br />
韶华逝<span style="color: #009999;">（sháo huá shì）</span><br />
今朝不知在哪里<span style="color: #009999;">（jīn cháo bùzhī zài nǎli）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">麗しき青春は過ぎ去り<br />
今どこにいるのか分からない</span><br />
光阴错<span style="color: #009999;">（guāngyīn cuò）</span><br />
明日心往何处依<span style="color: #009999;">（míngrì xīn wǎng héchù yī）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">月日を誤り<br />
明日、この心はいずこの拠りどころへと向かうのか</span><br />
仲春期<span style="color: #009999;">（zhòngchūn qī）</span><br />
轮回百转只为你<span style="color: #009999;">（lúnhuí bǎi zhuǎn zhǐ wèi nǐ）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">仲春期<br />
ただあなたのためだけに、百の輪廻を繰り返す</span><br />
三月雨<span style="color: #009999;">（sānyuè yǔ）</span><br />
千丝万缕长相忆<span style="color: #009999;">（qiānsīwànlǚ zhǎngxiàng yì）</span><br />
<span style="color: #0000ff;">三月雨<br />
複雑に絡む線のなかでも、その姿を決して忘れはしない</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私にはとてつもなく難しい歌詞ですしニコニコに丁寧な訳があったのでやめておこうかと思いましたが、だからこそ間違いにも気付けるし勉強にもなると思って訳してみました。</p>
<p>最初の「细雨坠」「春风吹」「柳絮飞」「烟花碎」ですが、これは季節を表しているように思えます。<br />
大体このあたりでしょうか。<br />
细雨（霧雨）＝三月、春风（春風）＝四月、柳絮（柳の綿毛）＝五月、<s>烟花（花火）＝八月</s><strong>（烟花は三月の春景色を表す言葉のようです）</strong><br />
タイトルの「三月雨」は、想い人と出会ったときの美しい思い出から来ているのかもしれません。<br />
「微かな香り」は恋敵で、「新しいつぼみ」というのは新たな恋心ということですかねぇ。うーん違うかな。</p>
<p>「幕幕」のところはニコニコの訳だと「暮暮」になっていますね。<br />
自分では動画字幕を正確に読み取れないし、発音も同じなのでどちらが正しいかわかりません・・・。</p>
<p>間奏中に出てくる生查子（生査子）というのは、日本の短歌と同じように一定の形式に従って作られる漢詞のことのようです。<br />
あまり細かいところまでは分かりませんが、5文字で区切った10文字を1文として4文40文字で構成されるようです。<br />
また、声調の高低についても韻を踏むよう揃えるという決まりがあるみたい。なんだかすごく作るのが難しそう。</p>
<p>「樓頭（階上）」はニコニコだと「棲頭（花の下）」となっていますね。「棲」が花木の枝というのはわかりますが、「頭」がその下という意味になるのかはちょっと分かりませんでした。意味的には「花の下」のほうが確かにしっくりきます。<br />
こちらも同じような漢字なので動画字幕からではよく分かりません。</p>
<p>「不盡相思愁」のところの「不盡（不尽）」が私には本当に難しいです。「全てが～というわけでない」という意味と「～が尽きない」という正反対に思える二つの意味があってよくわかりません。どう判断すればいいんだろ。とりあえず意味合い的にしっくりくる「悲しみが尽きない」にしてみる。</p>
<p>最後の一文の「千丝万缕」は「何千何万もの糸＝物事が複雑に錯綜する」という意味です。これは輪廻を繰り返して時空や記憶が複雑に錯綜するという意味だと思いますが、もしかする無数に地上に降り立つ儚い自分の姿を細かい雨の線のようだと例えている側面もあるのかも。</p>
<p>歌声はこちらのほうが聴き取りやすいかもしれません。再調整版。<br />
<a title="【洛天依】三月雨（毛毛虫调制版）原PV附" href="http://www.bilibili.tv/video/av373527/" target="_blank" rel="noopener">【洛天依】三月雨（毛毛虫调制版）原PV附</a></p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://chanime.net/blog-entry-124">洛天依のオリジナル曲 「三月雨」 歌詞と和訳</a> は <a rel="nofollow" href="https://chanime.net">中国アニメブログ ちゃにめ！</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://chanime.net/blog-entry-124/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">19868</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
