<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	中国のショートギャグアニメ「十万个冷笑话」の日本語訳 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://chanime.net/blog-entry-51/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://chanime.net/blog-entry-51</link>
	<description>Chinese Animation Blog Chanime!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Sep 2017 21:58:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		ちゃに丸 より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-51#comment-2669</link>

		<dc:creator><![CDATA[ちゃに丸]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2012 16:47:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e3%81%ae%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%bc%e3%83%88%e3%82%ae%e3%83%a3%e3%82%b0%e3%82%a2%e3%83%8b%e3%83%a1%e3%80%8c%e5%8d%81%e4%b8%87%e4%b8%aa%e5%86%b7%e7%ac%91%e8%af%9d%e3%80%8d%e3%81%ae#comment-2669</guid>

					<description><![CDATA[ありがとうございます。まだ中国語の感覚が把握出来るほどの能力がないのでツッコミはとても助かります。
＞「生まれたのは男の玉か、それとも女の玉か？」の方が、あっているかもしれません。
これは私もどうしようかとても悩んだのですが、日本語に「男の玉」「女の玉」という表現が無いので、後の台詞との違和感があまりなさそうで日本語に存在する表現の「玉のような赤子＝宝石のように美しく愛しい赤子」にしています。
確かによく理解出来ていないのですが、「男球」「女球」の球というのは中国語でどういった意味合いがあるのでしょうか。
＞「くだらないことはいい加減にせんか」という訳し方はどうでしょうか、と思っています。
この部分も難しいなぁと思って少しいい加減に訳しました（笑
もう少しツッコミの気持ちが強いのですね。そのように修正しておきます。
＞「讨厌啦」は本当にお父さんのこと嫌いなわけではなく、甘えるような言い方なので
ここもちょっと後で読み返したときに「嫌いよ」は変かなと薄々感じていました。
少し直しておきます。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ありがとうございます。まだ中国語の感覚が把握出来るほどの能力がないのでツッコミはとても助かります。<br />
＞「生まれたのは男の玉か、それとも女の玉か？」の方が、あっているかもしれません。<br />
これは私もどうしようかとても悩んだのですが、日本語に「男の玉」「女の玉」という表現が無いので、後の台詞との違和感があまりなさそうで日本語に存在する表現の「玉のような赤子＝宝石のように美しく愛しい赤子」にしています。<br />
確かによく理解出来ていないのですが、「男球」「女球」の球というのは中国語でどういった意味合いがあるのでしょうか。<br />
＞「くだらないことはいい加減にせんか」という訳し方はどうでしょうか、と思っています。<br />
この部分も難しいなぁと思って少しいい加減に訳しました（笑<br />
もう少しツッコミの気持ちが強いのですね。そのように修正しておきます。<br />
＞「讨厌啦」は本当にお父さんのこと嫌いなわけではなく、甘えるような言い方なので<br />
ここもちょっと後で読み返したときに「嫌いよ」は変かなと薄々感じていました。<br />
少し直しておきます。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		きり より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-51#comment-2668</link>

		<dc:creator><![CDATA[きり]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2012 12:28:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e3%81%ae%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%bc%e3%83%88%e3%82%ae%e3%83%a3%e3%82%b0%e3%82%a2%e3%83%8b%e3%83%a1%e3%80%8c%e5%8d%81%e4%b8%87%e4%b8%aa%e5%86%b7%e7%ac%91%e8%af%9d%e3%80%8d%e3%81%ae#comment-2668</guid>

					<description><![CDATA[hikareさんと同じ中国人です。
日本語に訳したら結構いけそうな感じですねこのアニメ！楽しく読ませていただきました。
細かいところなんですが、私にも少し訳し方について話しさせましょう。
李靖の旦那のセリフ「生的是个男球还是女球啊」
これは原作のネタ（ネタであるかどうか微妙ですが）なので、
「生まれたのは男の玉か、それとも女の玉か？」の方が、あっているかもしれません。
「くだらないことをするんじゃないよ」意味的には違いはないと思いますけど、ニューアンスはちょっとずれている気がしますね。
もっと「ツッコミしたいけど……！！！」という気分で
「くだらないことはいい加減にせんか」という訳し方はどうでしょうか、と思っています。
あと、哪吒くん（？）の「爹地讨厌啦」のところですが、「讨厌啦」は本当にお父さんのこと嫌いなわけではなく、甘えるような言い方なので、「やぁだね～❤」な感じはいかがでしょう。
改めて「ニューアンス難しいよね」って感じてしまいました。中国語も日本語も。このような訳文めったにありませんので、中国人の私自身にもいい勉強になった気がしますね。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>hikareさんと同じ中国人です。<br />
日本語に訳したら結構いけそうな感じですねこのアニメ！楽しく読ませていただきました。<br />
細かいところなんですが、私にも少し訳し方について話しさせましょう。<br />
李靖の旦那のセリフ「生的是个男球还是女球啊」<br />
これは原作のネタ（ネタであるかどうか微妙ですが）なので、<br />
「生まれたのは男の玉か、それとも女の玉か？」の方が、あっているかもしれません。<br />
「くだらないことをするんじゃないよ」意味的には違いはないと思いますけど、ニューアンスはちょっとずれている気がしますね。<br />
もっと「ツッコミしたいけど……！！！」という気分で<br />
「くだらないことはいい加減にせんか」という訳し方はどうでしょうか、と思っています。<br />
あと、哪吒くん（？）の「爹地讨厌啦」のところですが、「讨厌啦」は本当にお父さんのこと嫌いなわけではなく、甘えるような言い方なので、「やぁだね～❤」な感じはいかがでしょう。<br />
改めて「ニューアンス難しいよね」って感じてしまいました。中国語も日本語も。このような訳文めったにありませんので、中国人の私自身にもいい勉強になった気がしますね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ちゃに丸 より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-51#comment-2667</link>

		<dc:creator><![CDATA[ちゃに丸]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2012 13:12:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e3%81%ae%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%bc%e3%83%88%e3%82%ae%e3%83%a3%e3%82%b0%e3%82%a2%e3%83%8b%e3%83%a1%e3%80%8c%e5%8d%81%e4%b8%87%e4%b8%aa%e5%86%b7%e7%ac%91%e8%af%9d%e3%80%8d%e3%81%ae#comment-2667</guid>

					<description><![CDATA[おぉ、丁寧な説明ありがとうございます。
早速訳のほうは修正しました。
＞「おっと女の子だとはな！コノヤロー！」
なるほど、ここは選択画面を見て女の子だったことに驚いていたのですね
（実際はやっぱり男でしたが・・・）
いずれも全然わからなくて気になっていたので、とてもすっきりすることができました。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>おぉ、丁寧な説明ありがとうございます。<br />
早速訳のほうは修正しました。<br />
＞「おっと女の子だとはな！コノヤロー！」<br />
なるほど、ここは選択画面を見て女の子だったことに驚いていたのですね<br />
（実際はやっぱり男でしたが・・・）<br />
いずれも全然わからなくて気になっていたので、とてもすっきりすることができました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		hikare より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-51#comment-2666</link>

		<dc:creator><![CDATA[hikare]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2012 09:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e3%81%ae%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%bc%e3%83%88%e3%82%ae%e3%83%a3%e3%82%b0%e3%82%a2%e3%83%8b%e3%83%a1%e3%80%8c%e5%8d%81%e4%b8%87%e4%b8%aa%e5%86%b7%e7%ac%91%e8%af%9d%e3%80%8d%e3%81%ae#comment-2666</guid>

					<description><![CDATA[中国人です。
いずれも難しい単語ですけど、
「山野莽夫」はやや古風な言い方で、「無骨者・乱暴な人」の意味です。
「丫的还是个妹纸」の「丫的」はもともと人を罵る言葉なんですが、ここは単に自分の驚く感情を強調するためのものに過ぎません。「銀魂」の銀時の口癖である「この野郎！」とは同じ使い方だと思います。「妹纸」は「妹」の意味ではなく、「女の子」や「彼女」のややふざけた風の言い方です。
だから、「丫的还是个妹纸」　→　「おっと女の子だとはな！コノヤロー！」
だと思います。
「清你妹夫啊」→　これ、「妹の夫」などとはまったく関係ありませんよ。相手の発言を激しく反発する時の言葉です。ここは「どこが！」の意味だと思います。
日本語はまだまだですので、以上の説明の中でもし何かわからないところがありましたら、なんでも聞いてください。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>中国人です。<br />
いずれも難しい単語ですけど、<br />
「山野莽夫」はやや古風な言い方で、「無骨者・乱暴な人」の意味です。<br />
「丫的还是个妹纸」の「丫的」はもともと人を罵る言葉なんですが、ここは単に自分の驚く感情を強調するためのものに過ぎません。「銀魂」の銀時の口癖である「この野郎！」とは同じ使い方だと思います。「妹纸」は「妹」の意味ではなく、「女の子」や「彼女」のややふざけた風の言い方です。<br />
だから、「丫的还是个妹纸」　→　「おっと女の子だとはな！コノヤロー！」<br />
だと思います。<br />
「清你妹夫啊」→　これ、「妹の夫」などとはまったく関係ありませんよ。相手の発言を激しく反発する時の言葉です。ここは「どこが！」の意味だと思います。<br />
日本語はまだまだですので、以上の説明の中でもし何かわからないところがありましたら、なんでも聞いてください。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
