<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	「2013 bilibili拜年祭」 VANGUARD SOUND関連動画まとめ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://chanime.net/blog-entry-209/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://chanime.net/blog-entry-209</link>
	<description>Chinese Animation Blog Chanime!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 Feb 2013 15:05:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		ちゃに丸 より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-209#comment-2239</link>

		<dc:creator><![CDATA[ちゃに丸]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2013 15:05:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e3%80%8c2013-bilibili%e6%8b%9c%e5%b9%b4%e7%a5%ad%e3%80%8d-vanguard-sound%e9%96%a2%e9%80%a3%e5%8b%95%e7%94%bb%e3%81%be%e3%81%a8%e3%82%81#comment-2239</guid>

					<description><![CDATA[日语是这样的
授權--&#062;許可
已經得到授權--&#062;既に許可を得ています
bilibili的網址--&#062;ビリビリ動画のウェブサイト
作詞/作曲/編曲/調教/繪圖--&#062;作詞/作曲/編曲/調教/イラスト
供爾参考
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>日语是这样的<br />
授權&#8211;&gt;許可<br />
已經得到授權&#8211;&gt;既に許可を得ています<br />
bilibili的網址&#8211;&gt;ビリビリ動画のウェブサイト<br />
作詞/作曲/編曲/調教/繪圖&#8211;&gt;作詞/作曲/編曲/調教/イラスト<br />
供爾参考</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		月夜 より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-209#comment-2238</link>

		<dc:creator><![CDATA[月夜]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2013 06:04:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e3%80%8c2013-bilibili%e6%8b%9c%e5%b9%b4%e7%a5%ad%e3%80%8d-vanguard-sound%e9%96%a2%e9%80%a3%e5%8b%95%e7%94%bb%e3%81%be%e3%81%a8%e3%82%81#comment-2238</guid>

					<description><![CDATA[啊、差點忘了，我需要翻譯&#062;_&#060;&#034;
因為轉載需要...我必須了解一些日語
授權--&#062;?
已經得到授權--&#062;?
bilibili的網址--&#062;?
作詞/作曲/編曲/調教/繪圖--&#062;?
麻煩妳了，謝謝
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>啊、差點忘了，我需要翻譯&gt;_&lt;&quot;<br />
因為轉載需要&#8230;我必須了解一些日語<br />
授權&#8211;&gt;?<br />
已經得到授權&#8211;&gt;?<br />
bilibili的網址&#8211;&gt;?<br />
作詞/作曲/編曲/調教/繪圖&#8211;&gt;?<br />
麻煩妳了，謝謝</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		月夜 より		</title>
		<link>https://chanime.net/blog-entry-209#comment-2237</link>

		<dc:creator><![CDATA[月夜]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2013 06:00:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chanime.net/%e3%80%8c2013-bilibili%e6%8b%9c%e5%b9%b4%e7%a5%ad%e3%80%8d-vanguard-sound%e9%96%a2%e9%80%a3%e5%8b%95%e7%94%bb%e3%81%be%e3%81%a8%e3%82%81#comment-2237</guid>

					<description><![CDATA[好久不見，我是月夜~
天依無縫的原句是&#034;天衣無縫&#034;
天衣無縫的意思是完美
天衣=仙人的衣服，傳說仙人的衣服是自然形成，因為不是人工、所以上面沒有縫線
依和衣同音
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>好久不見，我是月夜~<br />
天依無縫的原句是&quot;天衣無縫&quot;<br />
天衣無縫的意思是完美<br />
天衣=仙人的衣服，傳說仙人的衣服是自然形成，因為不是人工、所以上面沒有縫線<br />
依和衣同音</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
