<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	中国テンセントのWEBアニメ「快把我哥帯走（兄に付ける薬はない！）」第三期の制作も決定！ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://chanime.net/ani-yaku-s3-pv/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://chanime.net/ani-yaku-s3-pv</link>
	<description>Chinese Animation Blog Chanime!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 May 2019 14:09:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		ちゃに丸 より		</title>
		<link>https://chanime.net/ani-yaku-s3-pv#comment-8981</link>

		<dc:creator><![CDATA[ちゃに丸]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 May 2019 14:09:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://chanime.net/?p=26799#comment-8981</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://chanime.net/ani-yaku-s3-pv#comment-8975&quot;&gt;匿名&lt;/a&gt;.

日本語版のタイトルは独自に付けられていますね。
オリジナルのタイトルを直訳だと「はやく私の兄を（どこかに）連れてって」みたいな意味です。
直訳だと意味が分かり難くいので「どうしようもない私の兄」という意味合いを日本語的に表現したタイトルにしているのだと思います。

ちなみに監督の初期案は「中国ジャージ兄弟」だったようです
https://twitter.com/rarecho1/status/851392946511396865]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://chanime.net/ani-yaku-s3-pv#comment-8975">匿名</a>.</p>
<p>日本語版のタイトルは独自に付けられていますね。<br />
オリジナルのタイトルを直訳だと「はやく私の兄を（どこかに）連れてって」みたいな意味です。<br />
直訳だと意味が分かり難くいので「どうしようもない私の兄」という意味合いを日本語的に表現したタイトルにしているのだと思います。</p>
<p>ちなみに監督の初期案は「中国ジャージ兄弟」だったようです<br />
<a href="https://twitter.com/rarecho1/status/851392946511396865" rel="nofollow ugc">https://twitter.com/rarecho1/status/851392946511396865</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		匿名 より		</title>
		<link>https://chanime.net/ani-yaku-s3-pv#comment-8975</link>

		<dc:creator><![CDATA[匿名]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 May 2019 01:31:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://chanime.net/?p=26799#comment-8975</guid>

					<description><![CDATA[ちょっと思ったのだが
翻訳あってるのか？
快吧我哥の時点で何か違う気がするんだが
快は速くとかで使われるでしょ？
快吧だと早くしろとかになるのでは？
とか思ったのだが
我哥だと私の兄だろ？
哥哥で兄だし？違うか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ちょっと思ったのだが<br />
翻訳あってるのか？<br />
快吧我哥の時点で何か違う気がするんだが<br />
快は速くとかで使われるでしょ？<br />
快吧だと早くしろとかになるのでは？<br />
とか思ったのだが<br />
我哥だと私の兄だろ？<br />
哥哥で兄だし？違うか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
