中国アニメ「風霊玉秀」の主題歌『有你的江湖』 歌詞と日本語訳など

中国ビリビリ動画のWEBアニメ「风灵玉秀」の主題歌『有你的江湖』が大好きなので、歌詞と日本語訳などを書いておきます。

 

 

 

 

 

 

曲名:有你的江湖(あなたのいる世界)
歌:岚aya

有人贪 一时明月 辞别 仙石洞天
有人藏 一捧白雪 踏入 此去经年
ひと時の明月を求め 仙界に別れを告げる者
ひとすくいの白雪を隠すため 果て無き道に足を踏み入れる者

我临帖三千 写不出 对你的思念
你眉眼一点 我双手一牵 就生死无怨
無数の言葉を綴っても あなたへの想いを書き出すことは出来ないけれど
あなたの顔を微かに 両手で引き寄せたなら もう何も悔いることはない

有你的江湖 糊涂 糊涂
梦里不问出路 是非黑白 都不顾
あなたのいる世界は 騒がしく 騒がしく
夢の出口や是非善悪など 気に留めることもなく

没你的江湖 孤独 孤独
梦醒山中迷雾 谁能分辨 何处是归处
あなたのいない世界は 孤独で 孤独で
夢から覚めれば山霧に迷い 帰るべき場所さえ見失う

有你的江湖 劫数 劫数
可谁害怕不复 山重水复 都不顾
あなたのいる世界は 数多くの厄災が待ち受けるけれど
もう恐れはしない どんな困難があったとしても構わない

没你的江湖 何物 何物
梦醒无人信步 穷我一生 要与你同路
あなたのいない世界は どうなってしまうのだろうか
夢から覚めることなく いつまでもあなたと共に歩みたい

【終】

 

 

 


「ひと時の明月を求め 仙界に別れを告げる者」

というのは、かつて仙人修行をしていた「钰袖(yù xiù/ユーショウ)」のことかと思います。退屈なお屋敷暮らしから抜け出して风铃との旅に出る。

 


「ひとすくいの白雪を隠すため 果て無き道に足を踏み入れる者」

これは恐らく「风铃(fēnglíng/フォンリン)」のことで、この「ひとすくいの白雪」は钰袖を指してるんでしょうね。

ちなみに曲名にもある「江湖」は他の武侠作品でもよく目にする言葉で、ずっと中国の地名か何かかと思っていたのですが、これは主に武侠作品において仙術なんかが存在するちょっとファンタジックな世界そのものを指す言葉だったんですね。

 

「风灵玉秀」は今のところ第1話しか公開されていないようですが、話によると制作会社のSunflowersはビリビリ動画と心动游戏から1500万元(約2億5000万円)もの出資を受けて、「风灵玉秀」の制作に注力しているところだそうです。

日本向けの展開も視野に入れているとのことなので、これはまた楽しみです。

 

▼過去関連記事

bilibili拜年祭のMVから生まれた異色の中国新作アニメ「風霊玉秀」が凄い

 

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.